The first records of the use of bon appétit in English come from the 1860s. It is borrowed directly from French, in which bon means “good” and appétit means “appetite.” The word bon appears in other common English terms that have been borrowed from French, such as bon voyage.
Wait, what?! Apparently, Meier, who's also the official etiquette partner for Downton Abbey (casual), says the French phrase is actually highly impolite. Supposedly, it is equivalent to "good digestion," which would be improper... because bringing up someone's bowels at the dinner table is off-limits.
If someone tells you Bon appétit ! you can answer Merci (= thank you) if they're not eating as well (if they're a waiter, for instance). If they are eating at the same time, you only need to wish them the same: Bon appétit !
Buon appetito is the precise equivalent of the well-known French expression bon appétit which we've borrowed into English. This phrase, which literally translates as good appetite, has been in use as far back as the Middle Ages.
Mangia! As you might know, it's the imperative form of the verb mangiare, to eat, and it means “eat up!” No matter how old you are, Italians (not just nonna, but the entire family) will constantly implore you to eat more of everything if you're having a meal at their house, or with them at a restaurant.
You you.MoreYou you.
The most common expression you will hear Koreans say before eating is 잘 먹겠습니다 (jal meo-kket-ssum-ni-da). 잘 먹겠습니다 translates as 'I will enjoy this food. ' in English.
맛있게 드세요 mas-issge deuseyo bon appetite.
We say annyeong as he'll. Be right on your tail like this and Jung ha t yo immense hi hello goodMoreWe say annyeong as he'll. Be right on your tail like this and Jung ha t yo immense hi hello good morning good afternoon. And good evening. So they are all the same as and Yanis hallo.